lunes. 29.04.2024

Del latín al inglés

La Dirección General de Programas de la Consejería de Educación, Cultura y Deportes de Castilla-La Mancha ha decidido sacar de los Programas Lingüísticos de la ESO y el Bachillerato a las Lenguas Clásicas, el Latín y el Griego, por considerar que no tienen la consideración de Disciplinas no Lingüísticas. Esto tiene el efecto de que un profesor de Latín, por ejemplo, no puede impartir su Asignatura en inglés, tanto en la ESO como en el Bachillerato, aunque estuviese facultado para ello. Como si desde el Latín no pudiese aumentarse grandemente el conocimiento de la lengua inglesa entre los alumnos.

La Dirección General de Programas de la Consejería de Educación, Cultura y Deportes de Castilla-La Mancha ha decidido sacar de los Programas Lingüísticos de la ESO y el Bachillerato a las Lenguas Clásicas, el Latín y el Griego, por considerar que no tienen la consideración de Disciplinas no Lingüísticas. Esto tiene el efecto de que un profesor de Latín, por ejemplo, no puede impartir su Asignatura en inglés, tanto en la ESO como en el Bachillerato, aunque estuviese facultado para ello. Como si desde el Latín no pudiese aumentarse grandemente el conocimiento de la lengua inglesa entre los alumnos.

Pues bien, es evidente que el Latín es una disciplina lingüística. Nadie lo podría negar. Pero también es evidente para cualquier persona medianamente culta que desde el Latín se puede facilitar enormemente el aprendizaje de la lengua inglesa y su mejoramiento y profundización. Pues es probable que el latín ya sea más una lengua de cultura que de comunicación. Así, por ejemplo, una gran parte de la gramática inglesa es deudora de la gramática latina: los pronombres personales en sus distintos casos o funciones, la rotación consonántica que sufre el inglés, descubierta en 1822 por Jakob Grimm, y mejorada por la Ley de Verner, y que bien memorizada, cosa que se consigue en unos minutos, sirve para aprender miles de palabras del inglés a partir del latín y del griego, la oración de infinitivo, los distintos tipos de oración condicional, los usos del genitivo sajón, las palabras inglesas más frecuentes derivadas del latín, el significado de los verbos preposicionales, el origen de los verbos irregulares ( los llamados tiempos fuertes ), los numerales, los ordinales, el uso de los pronombres demostrativos, nombres contables e incontables, el aspecto ( simple present, present progressive, present emphatic, past progressive, simple future, etc. ), tipos de imperativos, etc. etc.

Por otro lado, miles de palabras del inglés común vienen directamente del latín ( lat. orno>ing. ornament, lat. puto>ing. computer, lat. mortuus>ingl. mortality, lat. beatus>ingl. beautiful, lat.causa>ingl.causality, lat.cura>ingl.curator, lat. iniuria>ingl. injury, lat.erro>ingl. err, lat.specto>ingl.respect,lat.femina>ingl.female,lat.unda>ingl. undulating, lat. vitium>ingl. vitiate, lat.armentum>ingl.armament, lat.poeta>ingl.poet, lat.frumentum>ingl.frumentaceus, lat.vir>ingl.verility, lat.avoco>ingl.avocation, lat. sacculus>ingl. satchel,lat.pugna>ingl.pugnacious,lat.flo>ingl.flow; lat.ambulo> ingl.ambulator, lat.laudo>ingl.laud, lat.lavo>ingl. lavation, lat.marito>ing.marry, marital, marriage, married, lat.nuntius>ingl.announcer,lat.populus>ing.people,lat.filius>ingl.filly, lat.amicus>ingl.amicable, lat. ancilla>ingl.ancillary,lat.unus>ingl.unit, unity, lat.duo>ingl.duet, duel, lat.tres-tria>ingl.triangle, lat. quattuor>ingl.quarter, lat.quinque>ingl.quintet, quintessential, lat.sex>ingl.sextet, lat.septem>ingl.September, lat.octo>ingl.octagon, lat.novem>ingl.November, lat.decem>ingl.decade, lat.prumus>ing. primary,primeval,lat.secundus>ingl.secondary, lat.tertius> ingl.tertiary, lat. quartus>ing.quart, lat.centum>ingl. century, lat.conservo>ingl.conservation, lat.servo>ingl.observe, reservoir, lat.salveo>ingl.salvific, lat.debeo>ingl.debt, lat.valeo> ingl.valiant, lat.pecunia>ingl.pecuniary, lat.rosa>ingl.rose,rosy, lat.sapientia>

ing.sapience, lat. culpa>ingl.inculpate, lat.ripa>ing.riparian, lat.somnus>ingl.somnolent, lat.angulus> ingl.angle, lat.calculus>ingl.calculate, lat.cavus>ingl.cave, lat. silentium>ingl. silent, lat. timeo>ingl.timorous, lat.adulescens>ingl.adolescent, lat.civitas>ingl.city, lat.soror> ingl.sorority, lat.rideo>ingl.derisive, derision, lat.civis>ingl.civilian, lat. senex>ingl.seniority,, lat.dolor>ingl.doleful, lat. amor>ingl.amorous, lat.voluntas>

ingl.volunteer, lat.uxor>ingl.uxorious, lat.lux>ingl.deluxe, lat.volo>ingl.volley, lat.pecco>ingl.peccadillo, lat.iudex>

ingl.judgmental, lat.auctor>ingl.authorial, lat.miles> ingl.militate, lat.hostis>ingl.hostage, lat.mors>ing.mordant, lat. sermo>ingl.sermonize, lat.salus>ingl. salutary, lat.aetas>ingl. eternal, lat.piscis>ingl.piscine, lat.plenus>ingl.plenty, lat.reliquus>ingl. relic, lat.cado>cadence,lat.credo>ingl.creed,lat.curro>ingl.scurry,lat.duco>ingl.duce, lat.finis>ingl.finish, lat.homo>ingl.homicide, lat.ignis> ingl.ignite,lat.pars>ing.parse,lat.pes>ingl.pedestrain.lat.pono>ing. pose, lat.surgo>ing.surge, lat. vinco>ing.vanquish, lat.flumen>ing.flume, lat.corpus>ing.corpse, lat.iter>ing.itinerant, lat.vestigium>ingl.vestigial, lat.regnum>ing.regnant, reign.

Y no sigo torturando al pacientísimo lector, porque hay seis mil vocablos del inglés que vienen directamente del latín. Además, el currículum de Latín de 4º ESO y Bachillerato introduce al alumno en la civilización romana ( el derecho, la historia, los géneros literarios, la política, la casa, los edificios públicos, el ejército, la religión, el origen de la escritura etc. ), que aumentan de forma muy considerable el vocabulario inglés del alumno en estos distintos campos de conocimiento. Los mismos signos de puntuación del inglés responden más a la tradición clásica de Aristófanes de Bizancio que al sistema de puntuación del español.

Ni que decir tiene que la gran poesía inglesa se ha fundamentado siempre en la métrica clásica, fundamentada no en las sílabas sino en los pies formados por tiempos fuertes y tiempos débiles, ictus y arsis ( troqueo, yambo, espondeo, dáctilo, anfíbraco, anapesto, paeónico, etc. ). Los versos más comunes en inglés son el dímetro, el trímetro, el tetrámetro ( el tetrámetro yámbico es el verso inglés más popular ),el  pentámetro, el hexámetro, el heptámetro y el octámetro.

Actualmente en los propios Estados Unidos, en la misma Tejas, se enseña a los niños de origen hispano la lengua inglesa a través de textos escolares de latín  tan excelentes como el Classical Latin Creatively Taught. Latin for Children, de la Editorial Classical Academic Press, y escrito por los grandes latinistas Aaron Larsen y Christopher Perrin. Los niños aprenden los vocablos ingleses a partir del latín, y a partir del latín entran en la estructura gramatical de esa “jerga” con que Schopenhauer definió a la maravillosa lengua inglesa. 

En fin, siempre hay que tener esperanza en el sentido común ( el “sensus communis” del gran filósofo inglés Shaftesbury ) de la Administración del Estado, que al decir de Hegel representa la Sabiduría Viviente, y, sobre todo, la aceptación de otras propuestas. Por todo ello, esperamos que la nueva Consejería de Educación, Cultura y Deporte de Castilla-La Mancha, vuelva a incluir el Latín en los posibles Programas Lingüísticos que puede organizar un centro educativo. Lo esperamos de corazón.

Del latín al inglés